「THE HEAD」2、福士蒼汰が自らの英語セリフを吹き替えた日本語吹替版もHuluで配信中!

ヨーロッパ最大級の制作会社であるTHE MEDIAPRO STUDIOが主導し、オンライン動画配信サービスHuluも製作に参画している超大型国際連続ドラマ「THE HEAD」。2020年6月から世界公開され、Huluでも全話独占配信中のSeason1では、辺境の地にある南極の科学研究基地で起こった惨殺事件の真相に迫る“震撼の極限心理サバイバル・スリラー”を展開。視聴者や批評家からも称賛され、放送・配信国が公開当初の3倍となる世界90の国と地域に拡大するなど大成功を収めました。前作に引き続き、Season2でもエミー賞を受賞した世界的ヒットドラマ「HOMELAND/ホームランド」のエグゼクティブ・プロデューサーを務めたラン・テレム製作総指揮のもと、世界各国を代表するような俳優陣が結集し、日本からもメインキャストの一人として海外ドラマ初出演の福士蒼汰が出演することもあり、日本国内でも大きな話題となっております。既にSeason2は、北米はじめ、ヨーロッパ、南米など世界各国でも放送&配信されていますが、ついに日本でも、6月17日(土)からHuluにて第1話の配信が開始となりました。

そんな「THE HEAD」Season2は日本語吹替版も配信中!福士蒼汰による本人役の吹替アフレコ風景やインタビュー映像も本日から独占配信する。

■ユウト役・福士蒼汰が、スペインでの撮影を思い出しながら自身の日本語吹き替えを担当

今回の日本語吹替版では、福士蒼汰が自らの英語セリフを全て自分自身で日本語に吹き替えました。福士はこれまでアニメでのアフレコ経験はあったものの、実写ドラマ作品で自らが英語で演じているものに対してアフレコするという形は初めての体験だったそう。アフレコ後の福士に話を聞くと、「新しい体験で楽しかったです。また今後もできるように、自分の声磨きもどんどんしていきたいなと思いました」と率直に感想を語りました。
ちょうど1年前の2022年夏、スペイン・テネリフェ島&マドリードにて行われたオール海外ロケにたった一人で参加した福士。当時の自身の演技をアフレコという形で改めて見ることになり、「何だかそわそわしますね。若いなと思っちゃう自分がいます(笑)」と照れながらも、「撮影期間を思い出したり、キャストのみんなを見て『こんな話をしたな』とか『現場はこうだったな』とやっぱり色々思い出しました」と当時を懐かしんでいる様子。「スペインでの撮影を約2ヵ月間、他に日本人もいない、スタッフさんや日本語通訳の方ももちろんいないという状況にポンと置かれて。でも一歩外に出てみたらみんな優しいしフランクに話しかけてくれるので、恐怖心や不安は一切なくなって、楽しむことができるようになったと実感します」と、「THE HEAD」Season2の撮影を経て得た変化を語りました。
今回の吹替キャストの中で、オリジナル版に出演しているのは福士のみ。吹替版の監督の指示を一つ一つ真摯に聞きながら、オリジナル版のニュアンスを共有するなど細かくやり取りをしたそう。「やっぱり僕は現場に実際にいたので、現地で監督から言われたことや、英語と日本語の微妙なニュアンスの違いなどを考えて、吹替版の監督と一緒に一番良いものにしよう!という良い話し合いができたかなと思います」と笑顔で明かしました。
今回吹替をしてみて新たな発見はあったかと問われると「英語のお芝居と日本語のお芝居を見て、両方いいな、面白いなと思いました。もちろん情報としては同じ内容が伝わっていますが、それぞれの言語の良さが出ているというか。日本語には日本語なりの『あ、こういう風に表現するんだ』という部分がたくさんあって、僕自身も両方でお芝居をしたので、日本語の面白さを感じる部分もあり、両方楽しめるなと思いました」とコメント。配信を楽しみにしている視聴者に向けて、「吹替版はとても魅力的な声優陣が集まっています。僕も頑張ってそのレベルに合うようにすごく努力して初めての経験を乗り越えました!オリジナル版、日本語版それぞれまた違う魅力があるので、ぜひ両方楽しんで観ていただけたら嬉しいです」と力強くアピールしました。
既に字幕のオリジナル版で第一話をご視聴いただいた方も、ぜひ日本語吹替版ならではの違った魅力を味わっていただき、何度でもお楽しみください。

(C)Hulu Japan

◆Huluオリジナル「THE HEAD」Season2
Huluで独占配信中(毎週土曜新エピソード追加)
【第1話】独占配信中
【第2話】6月24日(土)から配信
【第3話】7月1日(土)から配信
【第4話】7月8日(土)から配信
【第5話】7月15日(土)から配信
【第6話】7月22日(土)から配信
(C)Hulu Japan

© 株式会社ジェイプレス社