【読書亡羊】戦国日本にやってきた「中国人ルポライター」の正体とは!? 上田信『戦国日本を見た中国人』(講談社選書メチエ) その昔、読書にかまけて羊を逃がしたものがいるという。転じて「読書亡羊」は「重要なことを忘れて、他のことに夢中になること」を指す四字熟語になった。だが時に仕事を放り出してでも、読むべき本がある。元月刊『Hanada』編集部員のライター・梶原がお送りする時事書評!

中世に「現地取材」を敢行!

ネットで瞬時に国内外の情報が入手できる現在の高度情報化社会でも、やはり現地に行って五感を働かせねば得られない情報がある。事前に得ていた情報や、そこから抱いた認識を、現地で覆されることはいくらでもある。これこそが現地取材や旅、海外研修の醍醐味に違いない。

ましてや日本の戦国期、つまり16世紀の世界はそうだった。現代人が思う以上に各国事情は相互に伝わり、貿易を含む海を越えたやり取りが多かった当時だが、それでも情報は限られていた。限られているがゆえに、一部の極端な見方が定着し、誤解を生んでいたこともあるようだ。

上田信『戦国日本を見た中国人 海の物語『日本一鑑』を読む』(講談社選書メチエ)の「はじめに」は、まさにそうしたステレオタイプな日本人像を紹介している。1607年に明代中国で編纂された民間の百科事典に登場する日本人は、もろ肌を脱ぎ、裸足で、肩に刀を担ぐいかつい姿だ。

当時の中国人が接した限られた日本人のうち1500年代半ばまで活動していた「倭寇」と呼ばれる海賊の印象が強かったうえ、1522年に日本の大名大内氏の命で中国へ渡った謙道宗設が起こした寧波事件で、「日本人は狂暴で野蛮」とのイメージが広まっていた。

寧波事件とは、貿易船の取り扱いを巡って袖にされた宗設が激怒、同じく日本から寧波に到着していた大名・細川氏の一行を襲撃し、逃げた人物を100キロも追いかけ、道中の民間人をも手に掛けたという当時の明朝を震撼させる大事件だったのだ。

ところがその中にあって、実際に海を渡って来日、「現地取材」を敢行したうえで日本人のイメージを覆す実態をルポルタージュとして書き残した人物がいる。それが、本書が紹介する鄭舜功という人物であり、『日本一鑑』という本だった。

「そりゃ痛いもんだよ」

「はじめに」では、そのルポの一端も紹介されている。日本人男性の頭髪(月代)について、どうやって頭を剃っているのかと鄭舜功が日本人に聞いた際のやり取りだ。

〈髪を剃る道具は、中程まで断ち割った竹片を、指で開いて髪の中に入れて、両手でねじって髪を抜く。彼らは、そりゃ痛いもんだよ、という〉

それは痛いだろう。想像するだけでも頭皮がひりひりしてくるが、この一文を読めただけでも、本書を読んだかいがあるというものだ。当時の日本人と鄭舜功の生き生きとしたやり取りが目に浮かぶようである(松潤扮する家康も竹で毛を抜いていたのだろうかと思えば、大河ドラマを見る目も変わる)。

『日本一鑑』は地理書から「日本語辞典」まで16巻。当時の人にとっては当たり前すぎてなかなか記録に残さなかった素朴なやりとりや、見聞きしたことを書き残しているという。描写は実に詳細で、そこに描かれる日本人は「確かに狂暴ではあるが、秩序だっている」というもの。

この『日本一鑑』は、鄭舜功の7年に渡る投獄生活中に執筆されたものだ。勝手に海を渡ったわけではなく、朝廷の命令を受けてのことだったにもかかわらず、帰国後、投獄の憂き目にあった。

当時の情勢から官吏ではなく私人として、当時の同胞が倭寇に苦しめられている状況を何とかしたいと考え、そのためには日本を知り、そのうえで朝廷に献策するべきだと考え、海を渡る。日中関係(当時は日明関係、だが)の改善が両国にとってプラスになると考えて現地入りした、いわば、在野の研究者や言論人のような立場である。

センシティブな海域を航行

中国社会史の学者である上田氏がこの『戦国日本を見た中国人』を著したのも、鄭舜功と通じる思いがあったからに違いない。当時以上に、現在の日中関係が特に安全保障面で日増しに摩擦係数を高めているからだ。

広州を出発し日本に向かう鄭舜功が通った航路は、現代日中の状況からするとかなりセンシティブな領域だ。なにせ、金門島の前を横切り、小琉球と呼ばれていた台湾をかすめ、尖閣諸島、奄美大島を通過し、屋久島へ向かうのだから。現代であれば、中国海軍の影響力を排除せねばならない海域である。

こうした古文書や古地図に記された地名の記載は、領有権問題の検討材料として使われることも多い。上田氏は「近代以降の領土問題について、前近代の16世紀史料の記載を巡って議論する」風潮に疑問を呈す。

当然というべきか、鄭舜功も後世とは違って暢気なもので、船旅中に島の周辺で観察したトビウオについて書き残している。一方で、帰路は大荒れ、船倉に穴が開き、沈没寸前。何とか免れるや、飲み水が不足したりと命からがら帰国したのである。

にもかかわらず、政争に巻き込まれたのか帰国後に投獄されてしまうわけだが、しかし7年の月日が鄭舜功に大著を書かせたのだし、上田信氏のおかげでその書物の内容を、現代の私たちが読むことができるのは実にありがたい。〈最期は未詳〉とされる鄭舜功もこれで少しは浮かばれるのではないか。

グローバルだった戦国時代

本書は鄭舜功の足跡をたどり、そのルポを紹介するだけでなく、16世紀の日明関係を紹介し、「海の戦国史」を中国の視点を交えて提示してもいる。

ルイス・フロイスの『日本史』など西洋の視点を盛り込んだ「グローバル戦国史」という史観は広がりつつある(安部龍太郎氏の小説『家康』(幻冬舎文庫)もそうした史観を意識して書かれている(下記リンク参照)。

そこへさらに「中国大陸」との関係が入ることで、戦国時代に対する理解は深まるだろう。本書でも、戦略物資である火薬や硝石が中国や東南アジアのルートから堺港に運ばれたことが記されている。そもそも、鉄砲を持って種子島にやってきたポルトガル人は、中国人倭寇の船に乗っていたのだ。

貿易だけではない。「乱暴だと思われている日本人とだって、本質を知って付き合えば、交流の道がある」……そう考えた鄭舜功の目に映った日本人について、彼がどう綴ったかは第3章に詳しい。ポルトガル人らに負けない、鄭舜功の観察眼が光っているので、ぜひお読みいただきたい。

日本人は刀にどんな思いを込めたのか。あるいは切腹や葬式の様子など、現代日本人と文化や習俗は大きく違うが、しかし「やはり同じ日本人だ」と感じる記述に出会うだろう。

【著者に聞く】安部龍太郎『家康』(第一巻発売時インタビュー) | Hanadaプラス

「現地へ行く必要はない」のか?

上田氏は鄭舜功の帰国に合わせて中国へ正使として派遣され、自らも拘束された日本の僧侶・清授が、鄭舜功に贈った歌を紹介したうえで、こう述べている。

〈中国と日本、その双方の事情に通じるものは、ときとして周囲から理解されず、苛烈な扱いを受けることがある〉

16世紀の人物が「実際に自分の目で見て確かめなければ、隣国の人々の考え方や思想なんてわからない」と渡航してルポをつづった一方で、この21世紀の世の中で「他国のことを学ぶのに、わざわざ現地に行く必要はない」「敵国の要人と交流を深める必要などない」とのたまう人物(しかも「有識者」)がいる。

本書は、物事の本質を見抜けるかどうかに、生まれた時代は関係ないことをも教えてくれるようだ。

梶原麻衣子 | Hanadaプラス

© 株式会社飛鳥新社