Tweet of the Week #42: Pokémon Recruitment Ads Will Make You Smile

The first Pokémon Centeropened in Osaka in 1998 and today Japan counts 11 official retail spaces for Poké-maniacs to catch ’em all. With Pikachu as their adorable leader, those poké-wonderlands are just perfect to satisfy the p-otakuin you (wahey!)

Merchandising-wise, Nintendo is making big money from Pokémon Centers. These official stores are like a sanctuary for fans to adopt plushies and purchase figures, drawings, clothes, snacks, jewelry, and other great goodies. There’s even an online storefor fans in the U.S.

And they’re now hiring!

Get your resumes readybecause Pokémon Centers across the nation are looking for new staff!

にあるポケモンセンターのがかった。
渋谷メトロにいっぱいいたのでいってみてください

= The hiring ads for Pokémon centers at Shibuya station are great. There are lots of them near the metro Exit 1 so go check them out!

ポケモンセンターの広告、すご~っててたらのコイキングでった

= As I was looking at all the ads to hire staff for the Pokemon centers the last one with Magikarp made me laugh.

With over 1.1 million passengers daily, Shibuya station is THE perfect spot for companies to show their hiring ads. All they need (aside from paying an expensive advertising fee) is to come up with a creative ad campaign to generate social media buzz.

So what did Nintendo choose? Pokémon puns.

Each poster’s tagline is basically a word-play on a Pokémon’s characteristics. The purpose? Appealing to そんなキミに, “someone like you.”

Some of our favorites are:

Cubone (カラカラ, Karakara)

のあるください = I want a job with backbone

Slowpoke (ヤドン, Yadon)

たまにはのをかなきゃ = Sometimes, you need to take it easy

Snorlax (カビゴン, Kabigon)

もめるような仕事ないかな = Isn’t there a job that keeps me awake?

Magikarp (コイキング, Koi king)

のびしろしかない = I have no choice but to grow my potential

Meowth (ニャース, Nyarth)

やりがいもおもある = (A job) worth doing that’s well-paid

How to say something is worth doing in Japanese

Meowth may want money, but he also makes a fair point: there’s nothing better than a job worth doing.

Let’s take a look at the simple yet interesting Japanese suffix がい. By itself, がいmeans that something is worth your time or your effort. The most common expression you’ll encounter is the combo する(to do) and がい.

  • やりがいのある仕事 = A job worth doing (a fulfilling job)
  • やりがいのある= An experience worth having

But がいcan be coupled with other verbs as well. Take a verb, conjugate with the ますform, take out ますand add がいinstead:

  • えがいのある= A student worth teaching
  • みがいのある= A book worth the reading

Vocabulary

渋谷駅	shibuya eki	Shibuya station
ポケモンセンター	pokemonsentaa	Pokémon Center
求人広告	kyuujinn koukoku	job ads
良い	yoi	good
東京メトロ	toukyou metoro	Tokyo metro
1番出口	ichiban deguchi	Exit 1
いっぱい	ippai	a lot
いってみてください	itte mitte kudasai	go see
そんなキミに	sonna kimi ni	someone like you
社員	shain 	employee
見てたら	mitetara	as (I) was looking
最後	saigo	end, last
コイキング	koikingu 	Magikarp
笑う	warau	laugh
骨のある	hone no aru	spirited, have backbone
お金	okane	money
たまに	tama ni	from time to time
肩の力を抜く	kata no chikara o nuku	take it easy, relax
目も覚める	me mo sameru	stay awake, keep eyes open
のびしろ	nobishiro	room for growth, potential
しかない	shika nai	only but
経験	keiken 	experience
教える 	oshieru	teach
生徒	seito	student
読む	yomu	read
本	hon 	book

For more on learning Japanese

© Gplusmedia