Tweet of the Week #75: Tokyo Governor Yuriko Koike Trolls Media with ‘Urgent’ Press Conference

Cases of coronavirus have reached new records in Tokyo following last week’s announcement that the Tokyo 2020 Olympic Games would be postponed. This prompted authorities to hold several urgent press conferences to tell journalists what everyone already knew.

Avoid the three Cs

So far, communications from the Japanese government have been insufficient in helping folks living in Japan grasp how serious the situation is.

The Prime Minister Cabinet summed up social distancing with a word game,which is pronounced mittsu no mitsu. It’s a clever kanji trick with which translates to “close” or “intimate.” The cabinet office invented three key expressions to invite people living in Japan to avoid “confined spaces,” “crowded places,” and “close contact with people.” Thus the “three Cs” was born.

##コロナウイルスのにするチラシをしています。

「・・」のの「」をけましょう。

チラシはこちらからダウンロードできます。ごに・しておいいただき、なへもぜひおらせください▼

=

[#Caution] We are providing #NovelCoronavirus outbreak prevention flyers. Avoid the three “intimate situations” which are closed spaces, crowded places, close contact.

You can download the flyer here. Feel free to reprint and use it to inform those around you ▼

If Japan seemed spared by the pandemic up until now, the jump in cases of coronavirusin Tokyo has raised strong concerns the city could follow a scenario similar to what happened in New York. Obviously, the three Cs strategy is failing hard to prevent an outbreak in Japan’s capital city.

For the first time last week, Tokyo governor Yuriko Koike hinted at a possible lockdown of Tokyoand asked people to avoid all unnecessary outings and stay home during the weekend.

Because legally, she cannot actually enforce a ban on going outside. She can only ask nicely.

Do as I say, not as I do

With the rumors of an incoming lockdown of Tokyo swirling on social media, the announcement of an urgent press conference from Governor Yuriko Koike Monday night added fuel to the fire. A lot of folks expected the conference to be a turning point, with the authorities taking important steps to ensure Tokyo peeps’ safety.

After a 30 min delay, the conference started in a crowded, confined room and viewers could hear ominous coughs. Turns out it was all for nothing.

Governor Yuriko Koike, along with government medical experts, repeatedly invited people, in particular young people, to refrain from non-essential outings, such as going out to bars, night clubs, live houses. And that’s all folks.

Japanese people turned to social media to point out the irony of the situation right away:

・の「3密」

・記者をにびし「夜にりすな」と

・をしでしにかかる

・あくまで「」、もちろんナシ

・それでもして「パチンコくな」とはわない

自粛のはりをりしてしてるぜ… のがえそうだな…

=

The not urgent, not essential press conference respects the three C’s

・Have journalists come at night to request people “not to go out at night”

・Kill industries by naming them directly

・Till the end “restrain yourself”, of course without financial help

・Still, they never say “don’t go to the pachinko parlor”

Businesses targeted by self restraining measures are weakening passed anger… Unemployment without employment insurance is likely to increase…

The twitter user plays with the “facepalming Grace” meme often used by Japanese people to laugh at decision-makers. In the meme, taken from the manga Emma, the character of Grace says:

なんで, なんでそう変なにばかり思い切りがいいのよ

which means, “Why!? Why are you so quick to make a weird decision?!”

A sarcastic journalist present pointed out the elephant in the room and point-blank asked what was the point of organizing a press conference late at night with no important news to communicate except to tell people not to go out… late at night.

To sum-up:

小池都知事ですね= This is governor Koike, right.

Next time an urgent press conference is scheduled, we’ll pass and watch Netflix.

Using the Japanese imperative form to give orders

In order to follow your local authorities’ recommendations, you’d better understand the Japanese way to give orders. The easiest one you’ll learn is the polite suffix しなさい. Attached to the verb stem, なさい allows you to order people around in a polite way.

おらせください= (please) share

The actual Japanese imperative form to order someone “to do something” is so harsh that you’re better off not using it at all.

  • Ru-verbs: becomes(える→ 考えろ= Think!)
  • U-verbs: the last -vowel becomes the -vowel equivalent (く→書け = Write!)
  • するbecomes しろ(Do!)
  • くるbecomes こい(Come!)
  • And finally, くれるexceptionally changes to くれ(Give!)

When you want to command someone notto do something, you simply attach the suffix to the verb stem:

夜に繰り出すな= don’t go out at night!

パチンコ行くな= don’t go to the pachinko parlor!

While Tokyo isn’t officially on lockdown, please stay home to stop the novel coronavirus from spreading further in Japan. Social distancing is one of the most effective ways to flatten the curve and protect yourselves and everyone around us. Let’s hope Japan figures it out sooner rather than later.

Vocabulary

注意喚起	chyuuikanki	alert
新型コロナウイルス	shingata koronauirusu	new coronavirus
集団発生防止	shyuudan hassei boushi	outbreak prevention
不要不急	 fuyoufukyuu	non essential non-urgent
 記者会見	kishya kaiken	press conference
  記者	kishya	journalist
 夜に呼び出し	yoru ni yobidashi	call out at night
繰り出す	kuridasu	go out, send out
 要請	yousei	request
 特定	tokutei	specific
 業種	gyoushyu	type of industry
 指名する	shimei suru	nominate
殺しにかかる	koroshi ni kakaru	kill
あくまで	akumade	only, merely
自粛	jijyuku	self restrain
 もちろん	mochiron	of course
 補償ナシ	hoshouu nashi	no compensation
 それでも	soredemo	but
 決して	keshite	never
 パチンコ	pachinko	pachinko
 言う	iu	 tell
対象	taishyou	target
 事業者	jigyousha	business person
 脱力する	datsuryoku suru	weaken
 雇用保険	koyouhoken	employment insurance
 未加入	mikanyuu	not enrolled in
 失業者	shitsugyousha	 unemployed person
 増える	fueru	increase
なんで	nande	why
そう変な方向に	sou henna houkou ni	toward such strange directions
思い切り	omoikiri	be quick to make decision

For more on learning Japanese

© Gplusmedia