英語の「keep me in the loop(輪の中に入れておく)」の意味って?

毎週水・金曜日更新!通訳者・翻訳者をネットワークするテンナイン・コミュニケーションとのコラボ連載「通訳者さんに教わる♪朝のカンタン英語レッスン」。水曜日は、英語や海外に関するトピックをご紹介します♪

英語の「keep me in the loop(輪の中に入れておく)」の意味って?

英語には、仕事で何か頼みごとをする場合などに使う

Please keep me in the loop.

というフレーズがあります。

直訳すると、「私を輪の中に入れておいてください」という意味になる英文ですが、これはどういう意味合いで使われる文かご存じですか?

この “keep me in the loop” は、自分はアクションをとらないけれど、最新情報を私にも教えてくださいという意味です。

keep me in the loop=最新情報を教えください、定期的に知らせてください

keep me up to date” と “keep me posted” も同じ意味合いで使えますので、ぜひ覚えておきましょう!

また、“keep me informed” も同じ意味合いなのですが、”inform” を使うと「報告する」というニュアンスが出ます。通常は上司から部下に言う場合などによく使われます。

メールのCcで情報を流してもらったときなどに

Thank you for keeping me in the loop.=最新情報を知らせてくれてありがとう

と言ってみるのもいいですね^^

(記事協力:テンナイン・コミュニケーション

© アイランド株式会社