"マジでごめん"は韓国語なんて言う? 日本語字幕では描かれない!『梨泰院クラス』で学ぶ韓国最新若者ことば!

株式会社ワン・パブリッシングは、 「最旬韓国ドラマ&カルチャーFANBOOK」(*)を発売。 本書は、 韓国の編集プロダクション協力の元、 昨年からNetflixで大人気となっている『愛の不時着』『梨泰院クラス』『サイコだけど大丈夫』を大特集している。

今回は、 その中から『梨泰院クラス』に登場する最新若者言葉をピックアップし、 ご紹介。 若者の街・梨泰院が舞台なだけあって、 『梨泰院クラス』のセリフには辞書にも載っていないような韓国の若者言葉が多く登場。 日本語字幕では描かれない、 実は登場人物の魅力をさらにUPする最新の言葉を紹介。 これを知るだけで、 あなたも韓国語上級者。

韓国最新若者ことば1 『マジで』

●どんなシーンだっけ?

長家を継ごうと決意したのはお前に言われたからだ、 とイソに告げるグンス。 イソはそんな彼を受け入れられないとクールに謝る。

●ここがポイント!겁나게(コンナゲ)

少しタフな印象を与えながら何かを強調したい時にぴったり。 日本語でいう“マジで・すげー”と相通じる。 ゲを取って“コンナ”だけ言うのもアリ。 実は地方の方言だが、 今は若者言葉として全国区で使われている。

韓国最新若者ことば2 『うそみたい』

●どんなシーンだっけ?

オープンさせたレストランの面接に来たシェフ(パク・ボゴム)を見たスアが、 そのイケメンぶりに驚きながら感嘆を漏らした時の一言。

●ここがポイント!대박(デバッ)

“大当たり”“大成功”の意味。 感嘆詞として使われた場合は、 日本の若者言葉である“ヤバイ”と似たような感じ。 あいづちとしてもいろんな場面で使えて便利。 縁起の良い言葉なので、 覚えておいて損はないかも。

韓国最新若者ことば3 『無礼な客』

●どんなシーンだっけ?

客に失礼な言葉を浴びせられるスングォン。 それを見かねたセロイが、 スカッとする返しを。

●ここがポイント!진상(チンサン)

いろんな意味を持つ言葉ですが、 ここ数年で“見苦しい振る舞い”という新しい定義が加わりました。 特にサービス業においては“無礼な客”を指す名詞としてすっかり定着。

韓国最新若者ことば4 『おススメしない』

●どんなシーンだっけ?

梨泰院で再開したセロイとスア。 「ここが気に入った、 店を出す」というセロイの話を聞いたスアが、 素直にアドバイスをする。

●ここがポイント!『비추(ビチュ)』

非推薦の略語で、 “推薦しない・おススメしない”という意味。 ネット上で“やめたほうがいい”という文脈で使われ始め、 今や若者言葉の枠を超えて市民権を得た様子。 反対語の“강추(カンチュ)=強推”とともに、 幅広いシーンで使える。

© 有限会社ルーフトップ