英語「make a racket」の意味って?

毎日更新!英語を聞いて学べる「コスモピアeステーション」と「朝時間.jp」のコラボ連載「1日1つずつ覚えよう!朝のひとこと英語レッスン」。ビジネスシーンや日常生活での会話を例に、覚えておきたい英語フレーズやキーワードをご紹介します♪

英語「make a racket」の意味って?

「調子に乗って大騒ぎをすると近所迷惑だ。」を英語で言うと…

この文が「一般的なこと」を言っているとすると、「もしあなたがあまりにも興奮する / そして騒ぐと、あなたの周りの人が怒るだろう / あなたに伴って」と和文和訳できます。

一方、これが「目の前で騒いでいる人をたしなめる」場合は、「もしあなたが興奮したままで / このように大騒ぎを続けると、あなたは近所の人に面倒をかける」などとなります。

「大騒ぎをする」は「たくさんのノイズを作る」の他に、make a racket という言い方があります。また、「もしあなたが調子に乗りすぎて / そして大騒ぎをしたら、あなたは / やっかいな人 / ご近所さんにとって」などと置き換えることができます。

これで通じる!よくある日本人の解答例

  • If you get too excited and make noise, people around you will be angry with you.(=もしあなたがあまりにも興奮して騒ぐと、あなたの周りの人が怒るだろう)
  • If you stay excited and keep making a lot of noise like this, you’ll bother the neighbors.(=もしあなたが興奮したままこのように大騒ぎを続けると、あなたは近所の人に面倒をかけるでしょう)
  • If you get carried away and make a racket, you’ll be a nuisance to the neighborhood.(=もしあなたが調子に乗りすぎて大騒ぎをしたら、あなたはご近所さんにとって、やっかいな存在になるでしょう)

英語ネイティブの解答例

We’ll bother the neighbors if we keep going on making a ruckus like this.(=調子に乗って大騒ぎし続けると、近所迷惑だ)

You’ll disturb the neighbors if you get carried away and make a lot of noise.(=我を忘れて大騒ぎすると近所迷惑だ)

If you keep making this much noise, you’ll bother the neighbors.(=大騒ぎし続けると、近所に迷惑をかけるよ)

出典:『知ってる英語で何でも話せる! 発想転換トレーニング』 (音声ダウンロード付き)著者: 田尻 悟郎 / 出版: コスモピア

覚えたいフレーズ&キーワード

  • make a racket:大騒ぎをする
  • making a ruckus:騒ぎを起こす
  • bother:悩ます、迷惑をかける
  • neighborhood:近隣、近所の人々
  • carry away:われを忘れさせる、夢中にする
  • nuisance:やっかいなもの、不快なもの
  • disturb:かき乱す、妨害する

☆明日のレッスンもお楽しみに!

©︎2021 Goro Tajiri

© アイランド株式会社