英語「Loud Enough to Wake the Dead」の意味って?

毎日更新!連載「1日1つずつ覚えよう!朝のひとこと英語レッスン」では、日常会話の中に出てくる “覚えておきたい英語フレーズ” を、毎朝1つずつご紹介します♪

英語「Loud Enough to Wake the Dead」の意味って?

電話でのジョナサンとアナの会話から、気になる英語をチェックしましょう♪

Anna: So, like I said, Jonathan, I can do that for you.
(アナ:だから、さっき言ったように、私があなたの代わりにそれをやってあげるわ)

Jonathan: What, Anna? I’m sorry but I just can’t hear you. What is that buzzing sound?
(ジョナサン:何だって、アナ? 悪いけど、君の声がどうしても聞こえないんだ。そのブンブンいう音は何だい?)

Anna: Cicadas! Millions of cicadas. They are loud enough to wake the dead.
(アナ:セミよ! 何百万匹ものセミなのよ。セミが死人を起こさんばかりにうるさいの

Jonathan: What are you saying? …… What?
(ジョナサン:何て言っているんだ? …… 何だって?)

eステ/English in a Minute [VOA] より )

騒音で人が本当に生き返るなんてことはありませんが、「loud enough to wake the dead」は、死人を起こすほどうるさい、つまり、非常にうるさいと言いたい時に使われるフレーズです。

Pick up! キーワード&フレーズ

  • like I said,:私がさっき言ったように
  • buzzing sound:ブンブンいう音
  • cicada:セミ
  • loud:騒々しい、うるさい
  • wake:起こす、目覚める
  • dead:死人、死体
  • loud enough to wake the dead: 非常にうるさい、死人を起こさんばかりに騒々しい、死人も目を覚ますほどやかましい

いかがでしたか?この連載は<毎日更新>しています。明日の朝もどうぞお楽しみに!

© アイランド株式会社