「Why do you think so?」は失礼!?意見を聞きたい時のスマートな英語表現

毎週金曜日更新!通訳者・翻訳者をネットワークするテンナイン・コミュニケーション「朝時間.jp」のコラボ連載「通訳者さんに教わる♪朝のカンタン英語レッスン」。今話題のニュースに関する英語表現、英語や海外に関するトピックをご紹介します♪

「どうしてそう思うの?」意見を聞きたい時の英語表現

「どうしてそう思うの?」「なぜそう考えたの?」など、相手の見解を聞きたいことって、日常生活の中でよくありますよね。

その際

“Why do you think so?”

という英語表現を使っていませんか。

発言の根拠・理由を尋ねたい時、この表現は場合によっては

「なぜあなたは、そんな考え方しかできないの?」

というように、相手の考えを非難・批判しているように聞こえてしまいます。

今回は、相手の意見を聞きたいときのスマートな表現をご紹介します。

May I ask what made you think that?=何がそう思わせたのか、聞いても良いですか?

例)
Aさん:You said you didn’t think this would be a successful strategy. May I ask what made you think that?(=これが成功する戦略であるとは思わないと言いました。なぜそう思われたのでしょうか?
Bさん:Well, just looking at the budget, I don’t think it’s feasible to actually carry it out.(=まあ、予算を見ただけでは、実際に実行するのは無理だと思います)

Would you please explain the reasons behind that?=理由をご説明いただくことはできますか?

例)
Aさん:You said during the last meeting that product C would perform better in the region. Would you please explain the reasons behind that?(=前回の会議では、製品Cの方が地域的にパフォーマンスが高いとおっしゃっていましたね。その理由をご説明いただくことはできますか
Bさん: Of course. Compared to products A and B, product C is closer to what our target demographic usually buys.(=もちろんです。A、Bに比べ、Cはターゲット層が普段買っているものに近いです)

このように、「あなたはなぜそう思うのか」と、「相手」にフォーカスするのではなく「理由」にフォーカスし、英語では常に、相手の意見と「その理由」を尊重した発言を心がけましょう。

日本語をそのまま直訳してしまうと、失礼な聞き方になることもあるので、気をつけてくださいね。

(記事協力:テンナイン・コミュニケーション

☆この連載は<金曜日>に更新します。次回もどうぞお楽しみに…!

© アイランド株式会社