海外ドラマでよく耳にする英語「Tomato, tomato」の意味って?

毎週金曜日更新!通訳者・翻訳者をネットワークするテンナイン・コミュニケーション「朝時間.jp」のコラボ連載「通訳者さんに教わる♪朝のカンタン英語レッスン」。今話題のニュースに関する英語表現、英語や海外に関するトピックをご紹介します♪

英語「Tomato, tomato」の意味って?

海外ドラマや欧米の映画などで

Tomato, tomato

というフレーズを耳にしたことはないでしょうか?

実は、Tomato (トマト)の発音はアメリカ英語とイギリス英語では大きく異なります。

この文は「Tomato」が2つ並んでいるだけですが、実際に発音する際には、前者はアメリカ英語(To-may-to,トメイトウ)で後者はイギリス英語(to-mah-to,トマトウ)で発音されます。

この表現は、発音の小さな違いを比喩して、2つの同じような意見に対して

「どっちでもいい」「どっちもどっち」「大した違いはない」

などといった、ネガティブなニュアンスの意味を表します。

例)
Aさん: I like the temple in this city.(=私はこの街のお寺が好きです)

Bさん: It’s actually a shrine.(=本当は神社なんだけどね)

Aさん: Tomato, tomato. They’re basically the same.(=どっちでもいいよ、基本的に同じだよ)

このフレーズは、たくさんの海外ドラマや映画の中で使われています。ぜひ、実際に使用されている場面を探してみてくださいね!

(記事協力:テンナイン・コミュニケーション

☆この連載は<金曜日>に更新します。次回もどうぞお楽しみに…!

© アイランド株式会社