この英語ってどんな意味?「Bucket list」

「この英語ってどんな意味?」「コレって英語でなんて言うの?」

いざという時に気の利いた英語のフレーズがさらっと言えたなら、ともどかしく思ったことはありませんか?

この連載では、インドネシアのバリ島に移住して15年、

アメリカ人の夫と、3人のマルチリンガルの男の子の子育てをしながら暮らすヨガ講師Tomomiが、

英語の身近な表現をクイズ形式でお届けします。

英語で「Bucket listってどんな意味?

正解は

『死ぬまでにしたい10のこと』などの映画も流行しましたよね。
この、「死ぬまでにしたい」「これができれば死んでも悔いはないなぁ」という事に使えるのが、Bucket list です。

早速例文を見ていきましょう。

Good thing we went to Zambia, it was on my bucket list of African countries.
ザンビアに行けたのは本当によかった。それは私が死ぬ前にやりたかったことだから。

This specialty A5 wagyu steakhouse has been on my bucket list forever. Let’s go!
超高級A5和牛ステーキを出すお店に行けたら、ほんと死んでも悔いなし。行こうよ!

Surfing at Pipeline made me happy to cross that off my bucket list
サーフィンのパイプラインライドは私が死ぬまでにやりたかったこと。リストから削除できるの超嬉しい。
※ cross that off =横線を引いてリストから削除する

ちなみに、なぜBucket list というのかをアメリカ人夫に聞いてみたら、死ぬ事をカジュアルに表す言葉が、「Kick the bucket」(直訳するとバケツを蹴るですが・・・)だそうです。

日本語で、「亡くなった」という深刻なニュアンスではなく、「死んじゃったんだよね」という、カジュアルな言い方の際に「Kick the bucket」を使います。そこからBucket listが使われるようになったそうですよ。

ぜひ使ってみてくださいね。

★他の問題にもチャレンジ!

答えは>>

© 株式会社主婦の友社