そのままじゃ通じない!家の「リフォーム」は英語で何と言う?

毎週金曜日更新!通訳者・翻訳者をネットワークするテンナイン・コミュニケーション「朝時間.jp」のコラボ連載「通訳者さんに教わる♪朝のカンタン英語レッスン」。今話題のニュースに関する英語表現、英語や海外に関するトピックをご紹介します♪

そのままじゃ通じない!家の「リフォーム」は英語で何と言う?

新型コロナウィルスの影響により、玄関や外に手洗い場を取り付けるリフォーム工事が流行っているそうです。今日はこの「リフォーム」の英語表現をご紹介します。
Adsense In-article

ネイティブにそのまま「リフォーム」と言ってしまうと、全く異なる意味に捉えられてしまいますので注意が必要です。正しくは

リフォーム(改装):renovation

と表現します。また、「リフォームをする」は

リフォームする(改装する):renovate

です。

例)
A:I’m living at my grandma’s house right now.(=今、祖母の家に住んでいるんだ)
B:Why?(=なんで?)
A:My house is currently being renovated.(=家がリフォーム中なんだ)

日本語では、家を改装することを「リフォーム(reform)」といいますが、実はこれは和製英語。「reform」は「改善、改革」といった意味で「変えること」には間違いないのですが、家の改装をいうときには通常使われない単語です。

ネイティブと話すときは「reform」ではなく「renovation」と表現しましょう!

(記事協力:テンナイン・コミュニケーション

© アイランド株式会社