英語「rip off」の意味って?

毎日更新!英語を聞いて学べる「コスモピアeステーション」と「朝時間.jp」のコラボ連載「1日1つずつ覚えよう!朝のひとこと英語レッスン」。ビジネスシーンや日常生活での会話を例に、覚えておきたい英語フレーズやキーワードをご紹介します♪

英語「rip off」の意味って?

「飲み屋でぼったくりにあった。」を英語で言うと…

「ぼったくり」は「暴利」が動詞化した「ぼる」の派生語で、「むさぼる」の「ぼる」を取ったという説もあるようです。

英語で「ぼったくる」は rip off や overcharge という表現を使いますが、これを知らなかったり思いつかなかったりした場合、「余計に料金を取られた」ことを伝えなければなりません。

最も簡単な表現としては、「私はバーで飲んだ。それはあまりにも高価だった」となります。高校レベルになると、「私はバーで何杯か飲み物を飲んだ、そしてそれらははるかに高かった/思っていたより」と言い換えられます。

また、「私は請求された/より多くの飲み物に対して/私が注文した」としても、「ぼったくられた」ことを伝えられますね。

これで通じる!よくある日本人の解答例

  • I drank at a bar. It was too expensive.(私はバーで飲んでいた。そこは高すぎた)

※英語的には正しいですが、シンプルすぎるかも。例えば、I drank at a bar that was too expensive.のような one sentence のほうが自然です。

  • I had some drinks at a bar, and they were far more expensive than I had thought.(バーで少し飲んだら、思ったより高かった)
  • I was charged for more drinks than I ordered.(注文したよりも多く請求された)
  • I was overcharged at a bar.(私はバーでぼったくりにあった)

英語ネイティブの解答例

  • The bar ripped me off.(飲み屋でぼったくりにあった)
  • I got ripped off at the bar.(飲み屋でぼったくりにあった)

出典:『知ってる英語で何でも話せる! 発想転換トレーニング』 (音声ダウンロード付き)著者: 田尻 悟郎 / 出版: コスモピア

覚えたいフレーズ&キーワード

  • too expensive:高すぎる
  • rip off/overcharge:ぼったくる、法外なお金をとる
  • bar:バー、飲み屋

☆明日のレッスンもお楽しみに!

©︎2021 Goro Tajiri

© アイランド株式会社