シーン別!「なめるんじゃないよ」の英語フレーズ6選

毎日更新!英語を聞いて学べる「コスモピアeステーション」と「朝時間.jp」のコラボ連載「1日1つずつ覚えよう!朝のひとこと英語レッスン」。ビジネスシーンや日常生活での会話を例に、覚えておきたい英語フレーズやキーワードをご紹介します♪

「なめるんじゃないよ!」を英語で言うと?

「なめるんじゃないよ!」を英語に直すと…

これは、「私を馬鹿にするな」という意味であれば

Don’t try to make a fool of me.(=馬鹿にしないでよ)

ですが、「私を甘く見るなよ(簡単に勝てると思うな)」という意味であれば

Don’t underestimate me.(=私を過小評価するな)

です。

けんか腰で言うときは

Who do you think you’re talking to?(=お前、だれに向かってしゃべっているんだ?)

と言うかもしれません。

また、「その問題が簡単に解決すると思うなよ」という意味であれば

Don’t make light of the problem. (その問題を軽視するな)

You have to take this more seriously.

などと言えそうです。

Don’t moisten the tip of your pencil with your tongue!(舌で鉛筆の先をなめるな!)

は…、あまり言うことはないでしょうね。

出典:『知ってる英語で何でも話せる! 発想転換トレーニング』 (音声ダウンロード付き)著者: 田尻 悟郎 / 出版: コスモピア

覚えたいフレーズ&キーワード

  • to make a fool of a person:人を馬鹿にする
  • underestimate :過小評価する、少なく見積もる
  • seriously:真面目に、本気で

☆明日のレッスンもお楽しみに!

©︎2021 Goro Tajiri

© アイランド株式会社