英語「corner cutting」の意味って?

毎日更新!英語を聞いて学べる「コスモピアeステーション」と「朝時間.jp」のコラボ連載「1日1つずつ覚えよう!朝のひとこと英語レッスン」。ビジネスシーンや日常生活での会話を例に、覚えておきたい英語フレーズやキーワードをご紹介します♪

英語「corner cutting」の意味って?

「彼の手抜き癖はなかなか直らない。」を英語で言うと…

この文は、「彼は一生懸命働かない、しかし彼は気にしていない(と思われる)」などと言い換えてはどうでしょうか。

高校英語のレベルの語句を使うと、「彼はいつもだらしない仕事をする、しかし彼はその態度を変えようとはしない」などとなります。

「手抜きをする」は「運転手が交差点を曲がらず近道をする」という意味で、「角を切る」という意味のイディオム(cut corners)があるので、それを使います。

「手抜き癖」は「手抜きの習慣」とすれば、ほぼ同じ意味になります。「癖が直る」は「その習慣から抜け出す=外に出る」と言います。

これらを使って、「彼は思えない/彼の習慣から抜け出すとは/手抜きの」などと置き換えることができますね。

これで通じる!よくある日本人の解答例

  • He doesn’t work hard, but he doesn’t (seem to) care.(彼はあまり働かない、でも、気にしてないようだ)
  • He always does sloppy work but he doesn’t try to change the attitude.(彼はいつもいい加減な仕事をするが、態度を変える気はなさそう)
  • He doesn’t seem to get out of his habit of cutting corners.(彼の手抜き癖はなかなか直らない)

英語ネイティブの解答例

  • His corner-cutting habits don’t seem to change.(彼の手抜き癖はなかなか直らない)
  • It seems like he’s never going to get over his habit of cutting corners.(彼は手抜き癖を直らなそうだ)

出典:『知ってる英語で何でも話せる! 発想転換トレーニング』 (音声ダウンロード付き)著者: 田尻 悟郎 / 出版: コスモピア

覚えたいフレーズ&キーワード

  • corner cutting:手抜き
  • attitude:態度、心構え
  • get out of ~:~から抜け出る、やめる、手を引く
  • sloppy work:いい加減な仕事

☆明日のレッスンもお楽しみに!

©︎2021 Goro Tajiri

© アイランド株式会社