英語「over the top」の意味って?

毎日更新!英語を聞いて学べる「コスモピアeステーション」と「朝時間.jp」のコラボ連載「1日1つずつ覚えよう!朝のひとこと英語レッスン」。ビジネスシーンや日常生活での会話を例に、覚えておきたい英語フレーズやキーワードをご紹介します♪

英語「over the top」の意味って?

「そのくらいの怪我でぎゃーぎゃー言うなんてちょっと大げさすぎるよ。」を英語で言うと…

怪我という言葉が思いつかない場合、怪我を使わずに「パニックになるなよ。それは(その怪我は)そんなにひどくはないんだから」とすることができます。

高校レベルであれば、「そんなに泣きごと言うなよ。ほんの軽い傷なんだから」となります。「ぎゃーぎゃー言う」は「大騒ぎ( fuss )する」と置き換えることができますから、「大騒ぎするな/そのくらいわずかな傷について」とすることもできます。

「そのくらいの怪我」とは「軽傷」であることを意味していますので、「そのくらいのわずかな傷」とします。あるいは、「あなたは大騒ぎしすぎだ/そのくらいのわずかな傷をめぐって」などと言い換えることもできますね。

これで通じる!よくある日本人の解答例

  • Don’t panic. It’s not so bad.(パニックにならないで。そんなにひどくないよ)
  • Don’t whine [complain] so much. It’s just a slight injury.(そんなに泣かないで。ちょっとした怪我だよ)
  • Don’t make a fuss about such a slight injury.(ちょっとした怪我でぎゃーぎゃー言わないで)
  • You’re making too much fuss over such a slight injury.(ちょっとした怪我で騒ぎ過ぎだよ)

英語ネイティブの解答例

That was a little over the top to be screaming over a small injury like that.(そのくらいの怪我でぎゃーぎゃー言うなんてちょっと大げさすぎるよ)

出典:『知ってる英語で何でも話せる! 発想転換トレーニング』 (音声ダウンロード付き)著者: 田尻 悟郎 / 出版: コスモピア

覚えたいフレーズ&キーワード

  • whine:すすり泣きの声、泣き言
  • complain:泣き言を言う
  • make a fuss:大騒ぎをする
  • slight injury:軽傷
  • over the top :過度な
  • scream:鋭く叫びたてる、おおげさな

☆明日のレッスンもお楽しみに!

©︎2021 Goro Tajiri

© アイランド株式会社